Translation Theory and Practice

10 Units

This course investigates the history of translation, focussing on the contrasts between the Anglo-American, European and Asian traditions. It explores the various assumptions underlying the notion of “good translation” and the potential conflict between a faithful rendition of verbal content and stylistic integrity. A section of the course will be devoted to ethical considerations in translation practice, including cultural awareness and client confidentiality.

Faculty Faculty of Education and Arts
School School of Humanities and Social Science

Not currently offered

Learning Outcomes

Students who successfully complete this course will be able to demonstrate understanding of: the underlying assumptions that influence translation strategies and methods; historical and cultural differences in approaches to the task of translation; ethical considerations governing translation practice.


Translation theory and practice in Europe Translation theory and practice in China and Japan What makes a “good translation”? Ethical considerations in translation practice

Replacing Course(s) N/A. New course as compulsory component of new specialisation within existing coursework program.
Assumed Knowledge nil
Assessment Items
  • Essays / Written Assignments - Essay on translation theory (2500 words) 45% Essay on history of translation (1500 words) 35% Assignment: ethical issues (1000 words) 20%
Contact Hours
  • Seminar: for 2 hour(s) per Week for Full Term
Timetable 2018 Course Timetables for LING6120
Got a question?

Contact us for advice on how to apply, enrol, or for more information.

Ready to start?

Once you’ve read our Application guide you’re ready to apply